JOSÉ Parle-moi de ma mère! Parle-moi de ma mère!
MICAËLA J'apporte de sa part, fidèle messagère, Сette lettre...
JOSÉ Une lettre!
MICAËLA Et puis un peu d'argent, Pour ajouter à votre traitement. Et puis...
JOSÉ Et puis?...
MICAËLA Et puis... vraiment je n'ose... Et puis... mais encore une autre chose Qui vaut mieux que l'argent Et qui, pour un bon fils Aura sans doute plus de prix.
JOSÉ Cette autre chose, quelle est-elle? Parle donc...
MICAËLA Oui, je parlerai. Ce que l'on m'a donné, je vous le donnerai. Votre mère avec moi sortait de la chapelle, Et c'est alors qu'en m'embrassant: Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller à la ville; La route n'est pas longue; une fois à Séville, Tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant! Tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant! Et tu lui diras que sa mère Songe nuit et jour à l'absent, Qu'elle regrette et qu'elle espère, Qu'elle pardonne et qu'elle attend. Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, De ma part tu le lui diras; Et ce baiser que je te donne, De ma part tu le lui rendras.
JOSÉ Un baiser de ma mère!
MICAËLA Un baiser pour son fils!
JOSÉ Un baiser de ma mère!
MICAËLA Un baiser pour son fils!... José, je vous le rends comme je l'ai promis!
JOSÉ Ma mère, je la vois!.. Oui, je revois mon village! Ô souvenirs d'autrefois! Doux souvenirs du pays!
JOSÉ ET MICAËLA — Doux souvenirs du pays! — Sa mère, il la revoit! — Ô souvenirs chéris! — Il revoit son village! — Ô souvenirs! — Ô souvenirs d'autrefois! — Ô souvenirs chéris! — Souvenirs du pays! — Vous remplissez mon cœur de force et de courage! Ô souvenirs chéris! Ma mère, je la vois, Je revois mon village!
JOSÉ Qui sait de quel démon j'allais être la proie! Même de loin, ma mère me défend, Et ce baiser qu'elle m'envoie, Ce baiser qu'elle m'envoie, Écarte le péril et sauve son enfant!
MICAËLA Quel démon? quel péril? Je ne comprends pas bien... Que veut dire cela?
JOSÉ Rien! Rien! Parlons de toi, la messagère; Tu vas retourner au pays?
MICAËLA Oui, ce soir même... demain je verrai votre mère.
JOSÉ Tu la verras! Eh bien! tu lui diras: Que son fils l'aime et la vénère Et qu'il se repent aujourd'hui. Il veut que là-bas sa mère Soit contente de lui! Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, De ma part, tu le lui diras! Et ce baiser que je te donne, De ma part, tu le lui rendras!
MICAËLA Oui, je vous le promets... de la part de son fils, José, je le rendrai, comme je l'ai promis.
JOSÉ Ma mère, je la vois!.. Oui, je revois mon village! Ô souvenirs d'autrefois! Doux souvenirs du pays!
JOSÉ ET MICAËLA — Doux souvenirs du pays! — Sa mère, il la revoit! — Ô souvenirs chéris! — Il revoit son village! — Ô souvenirs! — Ô souvenirs d'autrefois! — Ô souvenirs chéris! — Souvenirs du pays! — Vous remplissez mon cœur de force et de courage! Ô souvenirs chéris! Ma mère, je la vois, Je revois mon village!
— Je revois mon village! — Ô souvenirs, souvenirs du pays! — Vous me rendez tout mon courage, ô souvenirs chéris! — Je revois mon village! — Ô souvenirs chéris! — Il revoit son village! — Ô souvenirs chéris! — Vous me rendez tout mon courage, ô souvenirs du pays!
|
ХОСЕ Расскажи о моей матери! Расскажи о моей матери!
МИКАЭЛА Я принесла от нее, верная посланница, Это письмо…
ХОСЕ Письмо!
МИКАЭЛА А еще – немного денег, Чтобы добавить к вашему жалованию. И еще…
ХОСЕ И еще?..
МИКАЭЛА И еще… Право, я не смею… И еще… Еще одну вещь, Которая стоит дороже, чем деньги И которая для хорошего сына, Несомненно, будет больше, чем награда.
ХОСЕ Что же это за другая вещь? Говори же…
МИКАЭЛА Да, я скажу. То, что мне дали, я отдам вам. Ваша мать, выходя со мной из часовни, И, обняв меня, «Поезжай, – сказала она мне, – езжай в тот город, Дорога не длинная; достигнув Севильи Найди моего сына, моего Хосе, мое дитя, Найди моего сына, моего Хосе, мое дитя! И скажи ему, что его мать Дни и ночи думает о том, с кем она разлучена, Что она тоскует и надеется, Что она прощает и ждет. Все это, не правда ли, милая, От меня ты ему скажешь, И это поцелуй, что я дарю тебе, От меня ты ему передашь.»
ХОСЕ Поцелуй от моей матери!
МИКАЭЛА Поцелуй для ее сына!
ХОСЕ Поцелуй от моей матери!
МИКАЭЛА Поцелуй для ее сына! Хосе, я отдаю его вам, как обещала!
ХОСЕ Моя мать, я ее вижу! Да, я снова вижу свою деревню! О, воспоминания прошлого! Милые воспоминания о родных местах!
ХОСЕ И МИКАЭЛА — Милые воспоминания о родных местах! — Его мать, он ее видит! — О, дорогие воспоминания! — Он снова видит свою деревню! — О, воспоминания! — О, воспоминания прошлого! — О, дорогие воспоминания, — Воспоминания о родных местах! — Вы наполняете мое сердце силой и отвагой! О, дорогие воспоминания! Моя мать, я ее вижу, Я снова вижу свою деревню!
ХОСЕ Кто знает, какого демона я едва не стал добычей! Даже издалека моя мать меня оберегает, И этот поцелуй, что она мне послала, Этот поцелуй, что она мне послала, Защитит от зла и сохранит ее дитя!
МИКАЭЛА Какой демон? Какое зло? Я не понимаю… Что все это значит?
ХОСЕ Ничего, ничего! Будем говорить о тебе, посланница. Ты возвращаешься назад?
МИКАЭЛА Да, этим вечером. Завтра я увижу твою мать.
ХОСЕ Ты ее увидишь! Что же, скажи ей, Что ее сын любит ее и чтит, И что он теперь раскаивается. Он хочет, чтобы его мать Была им довольна! Все это, не правда ли, милая, От меня ты ей скажешь, И это поцелуй, что я дарю тебе, От меня ты ей передашь.
МИКАЭЛА Да, я вам обещаю… От ее сына Хосе, я его передам, как обещала!
ХОСЕ Моя мать, я ее вижу! Да, я снова вижу свою деревню! О, воспоминания прошлого! Милые воспоминания о родных местах!
ХОСЕ И МИКАЭЛА — Милые воспоминания о родных местах! — Его мать, он ее видит! — О, дорогие воспоминания! — Он снова видит свою деревню! — О, воспоминания! — О, воспоминания прошлого! — О, дорогие воспоминания! — Воспоминания о родных местах! — Вы наполняете мое сердце силой и отвагой! О, дорогие воспоминания! Моя мать, я ее вижу, Я снова вижу свою деревню!
— Я снова вижу свою деревню! — О, дорогие воспоминания! — Вы мне придаете сил, о милые воспоминания! — Я снова вижу свою деревню! — О, дорогие воспоминания! — Он снова видит свою деревню! — О, дорогие воспоминания! — Вы мне придаете сил, о милые воспоминания!
|