LE LIEUTENANT (à Carmen) Alors, avez-vous quelque chose à répondre? Parlez, j'attends!
CARMEN Tra la, la, la, la, la, la, la, Coupe-moi, brûle-moi, Je ne te dirai rien!
Tra la, la, la, la, la, la, la, Je brave tout, le feu, Le fer et le ciel même!
Tra la, la, la, la, la, la, la, Mon secret, je le garde Et je le garde bien!
Tra la, la, la, la, la, la, la, J'aime un autre et meurs En disant que je l'aime!
LE LIEUTENANT Ah! ah! nous le prenons sur ce ton-là!... (à José) Ce qui est sûr, n'est-ce pas, c'est qu'il y a eu des coups de couteau et que c'est elle qui les a donnés!
LES CIGARIÈRES C’est elle!
LE LIEUTENANT (à Carmen) Vous avez la main leste décidément. (aux soldats) Trouvez-moi une corde.
SOLDAT (apportant une corde) Voilà, mon lieutenant.
LE LIEUTENANT (à don José) Attachez-moi ces deux jolis mains, brigadier. C'est dommage vraiment, elle est gentille... (à Carmen) Si gentille que vous soyez, vous n'en irez pas moins faire un tour à la prison. Vous pourrez y chanter vos chansons de bohémienne. Le porte-clefs vous dira ce qu'il en pense. Je vais écrire l'ordre. (à don José) C’est vous qui la conduirez, brigadier...
|
ЛЕЙТЕНАНТ (к Кармен) Можете вы что-нибудь ответить? Говорите, я жду!
КАРМЕН Тра-ля-ля Не скажу ничего — Режь меня, жги меня1.
Тра-ля-ля Не боюсь ни небес, Ни ножа, ни огня.
Тра-ля-ля Эту тайну свою Сохраню навсегда.
Тра-ля-ля Я другого люблю, Умираю любя.
ЛЕЙТЕНАНТ Ах, вот как мы заговорили!.. (к Хосе) В чем нет сомнений, так это в том, что был удар ножом, и что нанесла его она.
РАБОТНИЦЫ Это она!
ЛЕЙТЕНАНТ (обращаясь к Кармен) Слишком уж у вас бойкая рука. (солдатам) Найдите мне веревку.
СОЛДАТ (приносит веревку) Вот, лейтенант.
ЛЕЙТЕНАНТ (к дону Хосе) Свяжите эти хорошенькие ручки, бригадир. В самом деле жаль, она такая красивая… (к Кармен) Не соблаговолите ли, красавица, прогуляться до тюрьмы? Там вы сможете сколько угодно петь свои цыганские песни. Тюремщик, без сомнения, оценит их. Я напишу приказ. (к дону Хосе) Вы отведете ее, бригадир.
|