- И куда мы поедем в этот пракрасный день день?
- В Королевский Далтон мюзик-холл, пожалуйста.
- Куда?
- Что это?
- Мы на пороге приключений, дети. Не надо портить его вопросами.
В детской вы никогда не бывали сами по себе.
Но на вашей полке существовал совсем другой мир.
(Притормози)
Где каждый день толпы собираются
На закате солнца
В мифическом, загадочном,
И довольно необъяснимом шатре.
Да, в этой
Забавно динамической, обычно керамической
Чаше Роял Далтон1
Существует милый и занятный,
Пушистый и неистовый водопой для зверей.
Там обезьяны и колибри
Поют песни.
Каждый зверь, большой и маленький,
Любит первоклассный,
Всегда на-бис-выступающий
Королевский Далтон мюзик-холл.
- О, этот задевает мой хвост. Почти приехали, Мэри Поппинс.
Да, в этой
Волшебной, мистической, довольно противоречивой
Чаше Роял Далтон
Птички выстраиваются в очередь.
Говоруны жуют пейзаж,
Они его глотают целиком.
Кошки настраивают лады,
Соловьи за кулисами
Ждут своего большого выхода
В обыкновенно сенсационном,
Бурно-апплодисментном
Королевском Далтон мюзик-холле.
- Мы на месте.
- А где же мюзикл-холл?
- Ах да. Глупая я.
- Заходите. Поднимайтесь!
- Ух ты! Боже мой…
- Как же она сделала это?
- Что вы должны знать о Мэри Поппинс – это то, что она никогда ничего не объясняет.
- Спешите, спешите. Покупайте билеты, пока они есть. Только на один вечер, единственная и неповторимая Мэри Поппинс. Для нас большая честь, что вы сегодня с нами.
- Благодарю.
- А это кто тут у нас? Это же Джон, Аннабель и Джордж Бэнкс.
- Вы знаете нас?
- Конечно! Все знают детей семьи Бэнкс. Поспешите. Возьмите себе орешков и сахарную вату и заходите.
- Можно, Мэри Поппинс?
- Да. Только держитесь подальше от края чаши.
В высоко оцененном,
Практически неприручаемом,
Невероятно превозносимом,
Всегда крыше-сносимом
Королевском Далтон мюзик-холле.